|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 四 : [よん] 1. (num) four ・ 四つ : [よっつ] 【名詞】 1. four ・ 四つ葉のクローバー : [よつばのくろーばー] (n) four-leaf clover ・ 葉 : [よう, は] 【名詞】 1. leaf ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana) ・ 曲 : [きょく, くせ] 【名詞】 1. a habit (often a bad habit, i.e. vice) 2. peculiarity
「四つ葉のクローバー」(よつばのクローバー)は、昭和戦前期の日本で、女学生などに愛唱されていた歌曲。表記には揺れがあり、「四つ葉」は「四葉」、「四ッ葉」、「クローバー」は「クローバ」、「クローヴァ」、「クローヴァー」と記されることがある。アメリカ合衆国の詩人エラ・ヒギンソン (Ella Higginson, 1862-1940) の詩「''Four-Leaf Clover''」を日本語に意訳した歌詞に、1909年から1912年まで東京音楽学校(東京藝術大学音楽学部の前身)の音楽教師であった米国人ルドルフ・エルネスト・ロイテル (Rudolph Ernest Reuter)〔作曲家の名の表記には揺れがあり、「ロイテル」のほか、関屋敏子盤では「R・E・ルーテル」とある。なお、『女學生愛唱曲集 その1 』(1941年)pp20-21 掲載の楽譜には R.E.Reutel と姓が誤記されている。〕が作曲した旋律がつけられて広まり、二葉あき子、関屋敏子らのレコードが制作され、また、当時出版されていた歌唱曲集に採録された〔『女學生愛唱曲集 その1 』(1941年)など。〕。 ==歌詞== 日本語詞は、吉丸一昌によるものとする記述と、乙骨三郎によるものとする記述が伝わっているが、内容は同一である。 吉丸の名を挙げる、1941年の『女學生愛唱曲集 その一』(新興音楽出版社)に「四つ葉のクローバ」として収録された歌詞は以下の通りである。 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「四つ葉のクローバー (ロイテルの曲)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|